|  | 
 
| 几大搞笑的动漫译名……后面有个《犬》的……说实话,我都笑抽筋了…… 
 《rave》——《寻石记》
 《x》——《东京攻略1999》
 
 《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)
 
 《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……)
 
 《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....)
 
 《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了)
 
 《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
 
 《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)
 
 《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)
 
 《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...)
 
 《金童卡修》--魔界小金毛  (pfpf,真**敢想)
 
 《cowboy Bebop》--"恶男杰特"
 
 最让我无法忍受的是这几个:
 
 《chobits》(《人形电脑天使心》)——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!)
 
 《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人)
 
 《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年)
 
 《钢之炼金术师》才经典!!!
 兄弟寻石记,钢斗士艾德,兄弟情深,钢铁是怎样练成的,
 天鹰炼金战士,新世纪钢铁神豆,风云之炼金天下,
 绝代双钢,炼金二人组,炼金1/2,最终炼金陂男……
 
 《今天开始做魔王》译成《掉进马桶的国王》(我抽筋了- -)
 
 《X》还有个译名叫<一地鸡毛> (这个,我把桌子拍散了- -笑得不行)
 
 《火影》好象被弄成《宇宙人》暴汗~~~~~~~
 
 <海贼王>翻译为< 让我们荡起双桨>(要死了- -)
 
 <死神>翻译成< 第十三支队伍 >- -|||
 
 [ 本帖最后由 §草莓冰淇淋☆ 于 2008-6-26 20:49 编辑 ]
 | 
 |