|
几大搞笑的动漫译名……后面有个《犬》的……说实话,我都笑抽筋了……
《rave》——《寻石记》
《x》——《东京攻略1999》
《棋魂》——《一棋定江山》 (也太本土化了吧)
《一刻公寓》--风流寡妇 (我……我踹死他……)
《天使禁猎区》——《天使狩猎计划》 (至少还能听....)
《纯情房东俏房客》——《澡堂故事》 (翻译的那个人可以去澡堂自残了)
《迷你雪使者秀嘉》——《嘉嘉小甜甜》
《da!da!da!》——《大!大!大!》(够直白)
《游戏王》——《魔卡少女樱》姐妹篇《魔卡少年游戏》 (怒了……)
《猎人》——《爸爸,你在哪里?》 (惨~~~~到~~~~~~~一定境界了...)
《金童卡修》--魔界小金毛 (pfpf,真**敢想)
《cowboy Bebop》--"恶男杰特"
最让我无法忍受的是这几个:
《chobits》(《人形电脑天使心》)——《聪明的小鸡》(剧中的男主角叫秀树,最喜欢吃鸡,恰好女主角老是"鸡鸡鸡"地叫,故取名"小鸡" 咒翻译的那个人一天死一万次!!!)
《浪客剑心》——《刀疤小子》 (真想一刀砍死翻译的那个人)
《犬夜叉》—《那狗·那井·那女人》 (实在无话可说,由此可见翻译的那个人是个20多岁的垃圾青年)
《钢之炼金术师》才经典!!!
兄弟寻石记,钢斗士艾德,兄弟情深,钢铁是怎样练成的,
天鹰炼金战士,新世纪钢铁神豆,风云之炼金天下,
绝代双钢,炼金二人组,炼金1/2,最终炼金陂男……
《今天开始做魔王》译成《掉进马桶的国王》(我抽筋了- -)
《X》还有个译名叫<一地鸡毛> (这个,我把桌子拍散了- -笑得不行)
《火影》好象被弄成《宇宙人》暴汗~~~~~~~
<海贼王>翻译为< 让我们荡起双桨>(要死了- -)
<死神>翻译成< 第十三支队伍 >- -|||
[ 本帖最后由 §草莓冰淇淋☆ 于 2008-6-26 20:49 编辑 ] |
|