時代を越える旅

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2961|回复: 5

Thinking of You 水调歌头

[复制链接]
kyp 发表于 2008-8-24 22:48:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
When will the moon be clear and bright?

With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.

I don't know what season it would be in the heavens on this night.

I'd like to ride the wind to fly home.

Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.

Dancing with my moon-lit shadow,

It does not seem like the human world.


The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,

Shines upon the sleepless Bearing no grudge,

Why does the moon tend to be full when people are apart?

People may have sorrow or joy, be near or far apart,

The moon may be dim or bright, wax or wane,

This has been going on since the beginning of time.

May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.




水调歌头

明月几时有,把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。

我欲乘风归去, 又恐琼楼玉宇,高处不胜寒,起舞弄清影,何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆。

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。

--苏轼
zlf123 发表于 2008-8-25 15:07:44 | 显示全部楼层
Very good. Unfortunately, I do not understand!
半妖の犬夜叉 发表于 2008-8-25 15:54:56 | 显示全部楼层
I don't understand either!!!
takashiro 发表于 2008-8-25 19:45:22 | 显示全部楼层
It's quite strange to translate traditional Chinese poems into any other languages.:kgm_smile:
§草莓冰淇淋☆ 发表于 2008-9-14 17:23:39 | 显示全部楼层
I am very  like this song, because it's a good listen to the tunes!

[ 本帖最后由 §草莓冰淇淋☆ 于 2008-9-14 22:00 编辑 ]
☆ぺ巧克莉↘ 发表于 2008-9-21 20:22:38 | 显示全部楼层
I interrupt you. To wow your English so good, I do not admire the child's cry that the child's cry ~!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|時代を越える旅

GMT+8, 2024-12-27 21:12 , Processed in 0.020881 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表